Наверное, каждому знакомы произведения братьев Гримм, собирателей немецких народных сказок и преданий. В своих книгах, сказочники хотели запечатлеть древние народные верования, представление о силах природы и мифических созданиях.
Их волшебные сказки пользовались небывалой популярностью и были уже тогда переведены и изданы на иностранных языках. В третьем томе своих сказок, вышедшем в 1837 году, писатели опубликовали сказку о двух сестрах «Беляночка и Розочка». Переводчики, при адаптации произведений, для имен главных героинь использовали аналоги из русского языка. Беляночку иногда называли Белоснежкой, а имя Розочка имело несколько вариантов перевода – Роза Красна, Алоцветик, Краснозорька.
Согласно сказке, они жили вместе с матерью недалеко от леса. В их саду росли два роскошных куста роз – один с белоснежными, а другой – с яркими красными цветами. Сестрички были очень дружны и понимали язык зверей и птиц. Домашние обязанности девочки делили поровну.
Правильный ответ: Краснозорька